History

A Chronology of the Building

History

More

“We shape our buildings; thereafter, they shape us”.

This phrase, by Winston Churchill, dear visitors, could not be more appropriate for the building in which you are found now. Its history lies in the passage of eons; sometimes lucidly and explicitly, sometimes under a veil of mystery, somehow concentrating the very history of the town of Chania. A history of interfusion of civilizations, colours, and beauty; a history where the East and the West came in union to create something unique, something outstanding, something mysterious.

This very building which stands in today’s Kountourioti Coast, across the Venetian Lighthouse, is part of that distinctive historical course. Indeed, the very first recorded historical data that we possess for the building concern the ends of the Venetian Dominion upon Crete (1252-1645). Initially, the building was a residence for a wealthy aristocracy family of musicians. In sequence, it is most likely that it housed a general administration station. Within the walls of this building, people and merchandises were being recorded and inspected. We can imagine Venetian dignitaries of that era, conversing with the locals upon bureaucratic and commercial matters, while at the same time, men and merchandises were moving lively under the grandiose gaze of the great Lighthouse. The same Lighthouse, which then, as well as now, stood on the same place, leading sail men into a safe and sheltered port. Later, when the end of the Venetian Dominion was shaping on the horizon, the building was occupied by a Cretan Lord of the era. It is at this point, where historical research makes space for the power of folklore, and fairytale.

Most of the stories, saved in songs and in this significant whole of the collective memory of a place, speak of the kidnapping of the daughter of this Lord by a poor young man, and the subsequent hunt that the father unleashed after the couple. Stories which sometimes end in a romantic manner, and sometimes in a tragic manner. Stories which many times were imprinted in a colourful and lively manner in Literature and in Folktales.With the coming of the Turkish Dominion over Crete, a great number of things change for the town of Chania. After two hard months of siege, the town was yielded on the 22nd of August, 1645.The new changes, however, concerning architecture, involved new uses for the buildings and the different way of living of the new conquerors, in contrast to the previous ones. Mosques, baths and hammams are added next to the already existing Venetian rhythms and styles; and all of them quite neighboring to orthodox churches. The ownership of the building of Kountourioti Street was handed down to many Turkish dignitaries and Beys. Its privileged location in the Port of Chania, the marvelous view, and its direct ‘supervision’ of all the events inside the port, rendered it a site of attraction to many.

Of great elegance and character are the stories recorded on documents of the era, which record the dispute of different people concerning the ownership of the building. From this building, as well as others inside the old port, it is confirmed that a number of Turkish counter-attacks were organized and supervised, against local rebels who within the years of the Turkish dominion, were trying to free their island. Historical sources provide information for at least two failed attempts of murder of Turkish dignitaries, staying in this very building. Both of these attempts were done by young and bold Cretan men and resulted in their deaths, for this passion of theirs for independence.

In the summer of 1950, thirty seven years after Crete was united to the rest of Greece, Papadaki Eirene, who then owned the building of Kountourioti Street, discovers by chance, hidden in a hole in the wall, a document which recorded the passage of the ownership of the building, from a Turkish Bey to a Greek Cretan man. Thus, the Turkish era of the building becomes a past. From this passage of ownership, however, until the time of Eirene Papadaki, other important historical events shall take place, the most significant one being the German Occupation. Then, from 1942 until 1944, the building shall offer housing and accommodation to German dignitaries and soldiers.

Eirene Papadaki shall come as the last ring in this long, between eons, historical chain of beautiful stories for the building occupants. Her noteworthy efforts and respect for the history of this building bears fruits; she herself managed to preserve and give life to the construction, and also pass on this love for the history and worth of this place to her descendants.

In the summer of 1996, the second floor of the building was completely renovated and operated as a hotel by Eirene’s daughter Anna, and in the summer of 2016, her son Nikos Papadakis and the children Giannis and Eirene decided to add another ring in this wonderful chain, renovating and giving soul back to the first floor of the building…

Thus,

The next ring is you, dear visitors.

For “We shape our buildings; thereafter, they shape us”.

A Fusion of Venetian and Cretan Civilization

The natural landscape of Crete and the character of its citizens, with the cultural traits included, immediately affected the Venetians who moved into the island. Already from the ends of the 13th century A.C. there are reports of cultural intermarriages of Greeks and Venetians. The tightening of relationships became more profound from the middle of the 16th century. At this point, religious differences are normalized, a financial equilibrium between Cretans and foreigners takes place within the main towns, and the metropolitan Venetia turns its eye to the indigenous population concerning political matters, due to the rise of a Turkish peril on the horizon. The long-term peaceful cohabitation results in a productive cultural dialogue, which in turn yields a common cultural expression, the Italian-Cretan. Crete, as a carrier of the byzantine tradition in the 16th century, ‘absorbed’ the cultural elements most familiar to it, recreated, used and finally passed them on, within its unique ‘Cretan’ manner. The connective link of the Cretan urban society to the regenerating urban society of Venice was the Greek language. Apart from the charm which characterizes the Greek language by itself, it was also used as a tool for knowledge acquirement and typified some level of education; the very Venetians of Crete in the 16th century were speaking only Greek, or at least a form of Greek enriched with Italian which were anointed with Greek elements. In many reports by Venetian dignitaries, the linguistic assimilation is obvious, as well as the religious erosion of the Venetian families. Jacob Foscarini reports that the old Venetians “have completely forgotten the Italian language, and since there is no possibility to have a religious service according to the Latin dogma, on any village on the island, as they remain on it they are forced to baptize their children, to be wedded, and bury their dead according to the orthodox dogma and the Greek customs. And they are the Venierides, Barbarigoi, Morozinides, Bonoi, Foskarinides; families Greek in all things…”. In 1584, Giulio Garzoni ascertains that Venetians on Crete could be characterized as Greeks. In the Council of 1610 30 Venetians take place along with 70 Cretans. Venetians, according to all indications and written reports considered Crete as their home, Greek as their language and clearly Cretan their customs. At the same time, a large population of Cretans was gathered in Venice, after the occupation of the old city of Konstantinoupole, where they passed on their knowledge, businesses and their passions. They were feeling safe under Venice and the Christian state, protective authorities and able to battle against the Turkish Empire. On the highest level of this society were the noble Venetians and feudal lords (Nobili Veneti, Feudati). In documents they are called “noble lords and brilliant masters”. The noble ones were catholic, colonizers or descendants of colonizers and had full political rights. The nobility titles were hereditary. In the first centuries of the Venetian dominion, the noblemen occupied the largest feuds. From the 16th century and beyond, the feudal system starts to decay. Aristocrats of a second level were the Cretan noblemen (Nobili Cretensi). The Cretan nobility title was assigned after the Doges order, as a retribution for military, political or monetary services. This nobility (Nobilitas Cretensis), although lower than the Venetian nobility and only of a local value, was bestowed to many descendants of the old Greek aristocracy, the “Lord-Romans”, who according to a historical tradition, were descending from the “twelve young lords” of the Byzantium.
“The heritage of the fusion between Cretans and Venetians, recorded within the multiply involved Cretan Land, a land giving us many thousands of years before the first European civilization, the first scribe in Europe, we owe to guard, to preserve, as all the other prior and future times and eras, for it is the past of the island, the past of ours, it is Us. It is a great heritage, material and spiritual, which needs to be placed as it is worth; in the World Heritage Committee of UNESCO, a place for which some actions have already taken place”.

(Anastasia Tzigkounaki, archaeologist and deputy Director of the 28th Ephorate of Pre-historic and Classical Antiquities. In a day Conference themed “Venetian Monuments in Space and Time”.
The Heroines of Cretan Literature who inspired us
In the spirit of this financial and spiritual development during the Venetian Dominion, the Cretan Literature bloomed as well: the peaceful cohabitation and contact with the spiritually and culturally advanreceld people of the Venetians, resulted in the cultivation of education and Literature and the production of noteworthy literary works. The spotlight for academic and cultural life was in the “Academies”, founded by scholars from the social classes of city people or noblemen. The members of Academies would organize congregations where their poems would be recited or theatrical plays were presented. The writers, whose works are still preserved, were coming from upsaper classes, were fairly educated and kept track of all literary progress. The most popular works surviving this era are: “Erotókritos”, “Erophéle”, “Panórea” and “Fiorentino and Dolchétta”. These works are played even today at theatre and their lyrics are sung by Cretan musicians in every corner of Crete.

ARETOÚSA
The poem “Erotókritos” by Vincenzos Kornaros describes the love between princess Aretoúsa, daughter of the king of Athens, and Erotókritos, the adopted son of the king; a love socially forbidden. The king discovers this love and banishes Erotókrito in exile and at the sea. Nonetheless, Erotókritos, after years returns powerful and unrecognizable to the kingdom, and runs to the king’s help at the face of war. He, as a handsome and courageous lad, finally succeeds to unite with Aretoúsa. This long narrative poem extends in ten thousand lyrics, structured in almost 15 syllables each. The deep lyricism, the lively language, the power of description, the rough profiling of heroes and excellent picturing of psychological states, as well as the climax in dramatic conflicts within the intense element of naturalism, ascribe the work with a characteristic epic composition of great inspiration. The first edition of “Erotókritos” took place in Venice in the 17th century. Since then, it was widely propagated and was favored so much by people, that even until some years ago, folk singers (Lyra and violin players) knew by heart-from an oral tradition- big parts of the poem, which they used to recite in big festivals and friendly meetings.

PANÓREA
“Panórea” is a pastoral drama by George Hortátsis combined by almost 2.500 rhyming Iambic lyrics of 15 syllables.  Panórea is written under the idiom of Western Crete. Here, two couples of shepherds are the main characters: Géparis loves Panórea and Aléxis loves Athoúsa, however the two shepherd girls do not deign their love and wish to live freely, hunting in mountains and forests. Old- Giannoúlis, father of Panórea and old-Froséne, mother of Géparis, characters mostly comic, try in vain to form the unyielding character of the girls. In the end, the two shepherd boys shall turn to goddess Afrodéte, and her son Éros strikes the two girls with his arrows, thus giving a happy ending. Hortátsis combines the real pastoral life of Crete with ancient Greek mythology. Slightly after the writing of Panórea, Hortátsis fulfills his tragedy “Erophéle”, influenced by Giraldi’s tragedy “Orbecche”.

EROPHÉLE
“Erophéle” was composed around 1595 (since it is referred to the plague epidemic which struck Crete between 1592 and 1595) and was first published in Venice in 1637. It is written in rhyming 15-syllable lyrics except from the Chorus songs, which are written in 11-syllables, and its story takes place in Egypt. The play is prologued by Death himself, who refers to his dominion and the vanity of glory and the material gods; however the first Chorus song ends with a praise to the almighty power of Love (Éros). The daughter of Filógonos, Erophéle, secretly marries a young army man, Panáretos. Filógonos decides to marry her with an Eastern  king, his opponent, in order to create a friendship between them. Thus, he turns to Panáretos for help so he could persuade her to accept this marriage. This dramatic antinomy leads to the revelation of the couple’s relationships. Filógonos executes Panáreto and sends his daughter his head, heart and hands, offering these as a wedding gift. Erophéle commits suicide and the girls of her court (as the “chorus” in ancient Greek tragedy) kill the inhuman father.

DOLCHÉTTA
In the 17th century is where the Cretan comedy “The forgotten fiancée” belongs, also referred as “Fiorentino and Dolchétta” based on a known fairytale. The Sultan of Cairo is sick and the sole cure for him is to anoint him with the blood of a prince. His pirates snatch prince Fiorentino and shut him into a tower. The daughter of the king however falls in love with him and helps him escape. The Sultan, in anger curses Fiorentino, wishing him to forget Dolchétta when his mother kisses him, and to remember her again when his mother slaps him. When the prince returns to his palace, he falls asleep and his mother gives him a kiss, so when he wakes up has no memory of Dolchétta anymore. Careless, he goes to hunting with two friends of his, and they come across Dolchétta; they try to seduce her by offering her money. She takes the money but does not yield. Thus, they report her to the king demanding the money back. It is there that Dolchétta reveals the whole story and her father’s curse. The mother slaps Fiorentino, he remembers again, and all ends well.

The common elements of Greek ancient tragedies and comedies with Cretan Drama works are obvious in all the above plays. The powerful female characters that star in the Greek living and are pictured in Arts, represent the “Mother”, the “Lover” and the “Fighter”, and are also imprinted into the Greek soul.